Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Sina’s LBS, WeiLingDi, targets 1 million users by June 2011 GMIC day 2. We...

This requests contains 1821 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( lyunuyayo , minatogawa , tany522 ) .

Requested by naokey at 29 Apr 2011 at 15:12 2064 views
Time left: Finished

Sina’s LBS, WeiLingDi, targets 1 million users by June 2011

GMIC day 2. We are spending more time on the ground talking to the booths. Amongst the booths include Sina’s Weibo, QQ Weibo, Datou, adSage, UCWeb, gypSII etc.

Sina’s Weibo booth is featured on the prominent area, near the entrance to the conference. I stopped by and talked to Alon Lin, the product manager of Weilingdi, Sina’s LBS network.

LBSを基盤とした、Sina社のWeiLingDiは、2011年6月までに1万人のユーザー獲得を目標としている。

GMICの2日目は、かなりの時間を各ブースでの対話に費やした。Sine社のWeibo、QQ Weibo、Datou、adSage、UCWeb、gypSIIなどのブースに立ち寄ってみた。

Sina社のWeiboブースは、会場への入り口近くの、目に付きすい位置に設置されていた。Sina社のLBSネットワークであるWeilingdiのプロジェクトマネージャー、Alon Linに話を聞いてみた。

After open beta testing since March, Sina launched its LBS service, WeiLingDi officially yesterday (April 27) at GMIC.

During the demo, Alon showed me the 3D ”i-Code” sign-in terminal, which ensures the actual presence of customers at certain location. So far, they are providing this device to all merchants that partner with the service. Looks quite bulky to me.

So far, WeiLingDi has signed Costa Coffee for in-store promotions at all Beijing branches, for example, upgrading from medium to large cup and gifting the mayor a box of coffee beans.

3月から行われていた公開式ベータ版のテスト終了後、昨日(4月27日)、GMIにおいて、Sina社はLBSサービスのWeiLingDiを正式にローンチした。

デモの最中には、特定の場所に、顧客の実際にいることを保証する3Dの ”i-Code”サインイン端末をAlonが見せてくれた。サービス提携しているすべての販売店に、このデバイスを提供しているとのこと。私にはかなり嵩張った感じがするが。

これまでのところ、WeiLingDiは北京内のCosta Coffeeの全店舗で店頭でのプロモーションを行うことに同意している。例えば、中サイズから大サイズへのカップサイズのアップグレードや市長へのコーヒー豆の箱の贈与などが挙げられる。

Lofty goals for existing Chinese LBS players, not so lofty for Sina?

WeiLingDi is targeting around 1 million users by June 2010, that is impressive given Foursquare took 11 months to reach the 1 million mark. Currently Jiepang, China’s leading LBS launched in May 2010, has around 800,000 users and Suzhou-based LBS K.ai has around 200,000 users.

中国の既存のLBSプレーヤーにとって非常に高い目標は、Sinaにとってそれほど高い目標ではない?

WeiLingDiは、2010年6月までにユーザー数100万人を目標としていることは、11か月で100万人に達したFoursquareを印象付けます。現在、2010年5月に開始される中国の主要なLBSであるJiepangには、およそ800,000人のユーザーがおり、蘇州に拠点を置くLBS K.aiにはおよそ200,000人のユーザーがいます。

WeiLingDi is focused on replicating the promotion strategy of Sina blogs and Weibo, which focused on celebrity users. The “chasing star” feature top user Yang Mi, with over 3,000 fans so far, received over 3,000 comments after signing into a location. As mentioned in our post earlier, we are skeptical as to whether stars will be as willing to engage in an LBS as a blog, given privacy issues.

However, as the check-ins are pushed toward 100 million Weibo users’ feed, WeiLingDi’s 1 million mark might not be as lofty as it sounds.

WeiLingDiは、著名人ユーザーに照準を合わせたSinaブログとWeiboの販売促進戦略を再現することに、集中的に取り組んでおります。「スター追跡」特集のトップユーザーYang Miは、今までのところ3,000人以上のファンがおり、所在地にサインイン後に3,000以上のコメントを受けとりまた。以前に我々の投稿でふれたとおり、我々はスターがブログと同じくらいLBSに関与する熱意があるのかどうかに関して懐疑的であり、プライバシー問題があります。

しかし、チェックインは1億人のWeiboユーザーの放送により送られてくるように、WeiLingDiの100万の目標は、言われているほど高くないのかもしれません。

Client

Additional info

Conyac Official Request

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime