Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Your order defect rate (ODR) does not meet our performance target of less tha...

This requests contains 906 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 14pon , baya8025 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by okotay16 at 12 Mar 2014 at 23:43 2174 views
Time left: Finished

Your order defect rate (ODR) does not meet our performance target of less than 1%. As a result, you are temporarily unable to sell on B and a hold has been placed on funds from your sales on that site. We encourage you to resolve any pending orders.

If you would like to sell on B, you must provide a detailed plan with the steps you will take to meet our performance standards in the future. We will review your plan and decide whether to reinstate your selling privileges.

The ODR metric is based on A-to-z Guarantee claims, negative feedback, and chargeback disputes. You can view this metric on the Account Health page in the Performance section of Seller Central


14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2014 at 00:19
あなたのオーダー不備率は弊社の目標値である1%以下を満たしていません。その結果、現在一時的にBでの販売行為を差し止め、当該サイト上での販売によって得られた金銭を差し押さえています。完了していない注文は完了させてください。

Bでの販売をなさりたいなら、弊社の販売行為のスタンダードを満たすために、今後いかなる方策をお取りになるか、計画を詳しくお書きになってご提出ください。その計画を検討させていただいた後、販売者権利を再度差し上げるかどうか決定いたします。

ODRの評価はA-to-z ギャランティーに寄せられた苦情や否定的なフィードバック、代金支払い拒否の紛争などに基づくものです。Seller Central のPerformance セクション内Account Health ページより、その評価内容をお確かめいただけます。
[deleted user]
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2014 at 02:15
出品者様の注文不良率は当サイトの目標達成率である1%以下を上回っております。結果として、一時的にBが販売不可となり、資金は当サイト上での出品者様の売上より差し引きされております。
未決注文分を早急に消去することをお勧めします。

Bの販売を行いたい場合は、将来的に当サイトの達成水準を満たすための詳細計画をご提出頂かなければなりません。こちらで出品者様の計画を確認後、販売権を元に戻すかどうかを決定します。

注文不良率は、全ての保証クレーム、購入者からの評価、チャージバックの申請率を元に算出しております。ご自身のメトリクスはセラーセントラルのパフォーマンスセクション、アカウントヘルスページで確認できます。
★★★☆☆ 3.0/2

Reviewing your negative feedback, claims, and chargeback disputes may help you identify where you can improve your performance. For guidelines on creating your plan, search “Appeal the Removal of Selling Privileges” in Seller Central Help.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2014 at 00:24
あなたに寄せられた否定的なフィードバックや苦情、支払い拒否紛争などを見直してご覧になれば、あなたの販売行為のどの点を改善すればよいかがお分かりになることでしょう。改善計画の作成のガイドラインはSeller Central Help 内で"Appeal the Removal of Selling Privileges"を検索して下さい。
baya8025
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2014 at 00:08
あなたに対してなされた批判的な意見や苦情、入金相殺の討議などを見直すことでどの方面であなたの活動が改善するのか判別しやすくなるかもしれません。計画を立てるガイドラインといたしましては、セラーセントラルヘルプにおいて、"販売特権の削除申し立て"と検索して下さい。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime