Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Can you please forward me the order confirmation for my records please? The ...
Original Texts
Can you please forward me the order confirmation for my records please?
The wash caddy’s are currently only in pink and each unit sold donates to the Susan G Komen Cancer Research Center!
As far as stickers, ○○ does not make a sticker for giveaways. Some clients in Taiwan, Singapore and Korea currently have stickers printed and offer giveaways for items.
If you can send me a proof for the sticker, I’ll get it approved and you can print some locally.
Let me know and thank you,
The wash caddy’s are currently only in pink and each unit sold donates to the Susan G Komen Cancer Research Center!
As far as stickers, ○○ does not make a sticker for giveaways. Some clients in Taiwan, Singapore and Korea currently have stickers printed and offer giveaways for items.
If you can send me a proof for the sticker, I’ll get it approved and you can print some locally.
Let me know and thank you,
Translated by
transcontinents
記録として注文確認書を送ってもらえますか?
Wash caddyは現在ピンクしかなく、売上はSusan G Komenがん研究センターに寄付されます!
ステッカーですが、○○は配布用ステッカーを作っていません。台湾、シンガポールや韓国では現在ステッカーを印刷し、商品特典として配っています。
ステッカーの証明書があれば現地印刷の承認をとります。
またご連絡ください、宜しくお願いします。
Wash caddyは現在ピンクしかなく、売上はSusan G Komenがん研究センターに寄付されます!
ステッカーですが、○○は配布用ステッカーを作っていません。台湾、シンガポールや韓国では現在ステッカーを印刷し、商品特典として配っています。
ステッカーの証明書があれば現地印刷の承認をとります。
またご連絡ください、宜しくお願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 476letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.71
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...