Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Women talk each other and MICE supports it ~ 1st MICE Women Networking Event ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , baya8025 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by toushis at 11 Mar 2014 at 19:09 1044 views
Time left: Finished

MICE支える女性が語りあう ~第1回MICE女性ネットワーキングイベント~

日本コンベンション事業協会(CPA)女性部会とMPIジャパンチャプターウーマンズネットワークは2月26日、東京・日本橋のバンクオブアメリカ・メリルリンチオフィスで「第1回MICE女性ネットワーキングイベント」を開催。約140人のMICE関係者が出席した。

パネルディスカッションでは各者の経験から得た女性の社会進出について語られ、出席した多数の女性へのエールが送られ、男性には協力を呼びかけられた。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2014 at 19:42
Women talk each other and MICE supports it ~ 1st MICE Women Networking Event

The women's section of Convention Pioneer Association of Japan(CPA) and MPI Japan Chapter Women's Network held the"1st MICE Women's Networking Event" in Bank of America,Merill Lynch Office in Nihonbashi, Tokyo on February 26. About 140 people who are involved in MICE attended it.

In panel discussion, women's participation in society that was obtained from the experience of each person was talked about. Many women who participated were encouraged and cheered, and men were requested cooperation with women.
baya8025
Rating 61
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2014 at 19:49
Women who support MICE talk to each other -The first MICE Net Working Event For Women-

On Feburary 26th,a section on women of CPA and MPI Japan Chapter Women Network held "The First MICE Net Working Event For Women" at Bank of America and Merrill Lynch Office in Tokyo city and Ochanomizu.There were about 140 participants of MICE at the event.

In a panel discussion, they talked their opinions about social progress of women that they gained from their experiences.And a lot of female participants attended the event were encouraged and male ones were offered cooperation with women at the event.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime