Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Dear Person in Charge, The postman said that the package was above 400grams ...
Original Texts
Dear Person in Charge,
The postman said that the package was above 400grams thats why they charged the amount. Though I believe that since you declared and paid for shipping with the correct weight, it shouldn't have happened.
It could have been tax from what I can see. The Delivery Receipt shows GST@7% $41.15 and Handling Fee $10.00. I think this would not have happened if it wasn't marked as commercial because it's for my personal use.
Please let me know what you think.
Yours Sincerely,
Vinson
The postman said that the package was above 400grams thats why they charged the amount. Though I believe that since you declared and paid for shipping with the correct weight, it shouldn't have happened.
It could have been tax from what I can see. The Delivery Receipt shows GST@7% $41.15 and Handling Fee $10.00. I think this would not have happened if it wasn't marked as commercial because it's for my personal use.
Please let me know what you think.
Yours Sincerely,
Vinson
Translated by
transcontinents
ご担当者様
配達員によると、400グラム以上の荷物だったためその金額になったそうです。あなたが正しい重量を確認して送料をお支払になったのですから、こんなことは起こるべきではありませんでした。
私が見た感じでは税金の関係かと思います。受領書にはGST7%$41.15、手数料$10となっています。個人使用目的なので、販売用となっていなければこうならなかったはずです。
ご意見をお聞かせください。
宜しくお願いします。
Vinson
配達員によると、400グラム以上の荷物だったためその金額になったそうです。あなたが正しい重量を確認して送料をお支払になったのですから、こんなことは起こるべきではありませんでした。
私が見た感じでは税金の関係かと思います。受領書にはGST7%$41.15、手数料$10となっています。個人使用目的なので、販売用となっていなければこうならなかったはずです。
ご意見をお聞かせください。
宜しくお願いします。
Vinson
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 498letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.205
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...