Notice of Conyac Termination

[Translation from Russian to English ] Hello. I believe that this copy has suffered from severe oxidation due to lon...

This requests contains 542 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jurion2000 , hardikb0 ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by tamahagane at 10 Mar 2014 at 09:35 2881 views
Time left: Finished

Здравствуйте.Я считаю что данный экземпляр был подвержен длительному воздействию воды и в следствии чего был сильно окислен.При открытии упаковки я был в шоке о таком несоответствии описанию,хотя я понимаю что это середина ХХ века но не до такой же степени.Сейчас жалею что не сделал фото.После нескольких попыток различными способами следы окисления убрать до конца не удалось.Я считаю что продавая такой "старинный" товар продавец должен вскрывать упаковку и проверять соответствие описанию. Извините за отзыв был очень огорчен и расстроен.

hardikb0
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2014 at 11:14
Hello. I believe that this copy has suffered from severe oxidation due to long-term water exposure. When I opened the package, I was shocked by the discrepancy between the item and the description, although I understand that it's the middle of the twentieth century, but not to that extent. Now I regret that there wasn't a photo. After several attempts to remove the oxidation through various means, it still wasn't gone. I think that if the merchant was selling a historical document, he should have opened the package and confirmed that it matched the description. Sorry for the review--I was very disappointed and upset.
jurion2000
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2014 at 09:47
Hello,
I consider that this item was subjected to prolonged exposure to water and, in consequence of which, was strongly oxidized. I was just choked when I opened the box and saw that item was so far from original description, even if it is object from middle of 20th century, but there are limits. Right now I regret I did not do a photo. All my numerous tries to remove oxidation by different methods were unsuccessful. I’m convinced, when the vendor sell this type of “antic” products, he must open the original package and check if the condition of product matches description. I’m sorry for this review, but I was really upset and frustrated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime