[Translation from Japanese to English ] Hello, thank you for your message. I understand about the cancellation. Abo...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , weifenbach ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tondai at 09 Mar 2014 at 08:57 2042 views
Time left: Finished

お世話になります。

キャンセルの件はわかりました。

返金についてですが、
ペイパルに入金されたお金は
引き出し処理をした後でしたので、

現在ペイパルの残高がなく、
今すぐ返金することができません。

おそらく返金するまでに
1週間くらいかかると思いますが、
お待ち頂けますか?

連絡お待ちしています。



同梱の送料について

最初の1台目が12ドル
以降追加1台につき1.5ドルになります。



ですので今回落札されたのは2台ですので
EMSの送料は13.5$になります。

よろしく


Hello, thank you for your message.
I understand about the cancellation.
About the refund on Paypal, unfortunately I already withdrew your payment, so there isn't enough balance on my account to refund your payment right now.
Would you please wait about a week for receiving refund?
I'm looking forward to hearing from you.

About combined shipping cost:
The first one is $12, and plus $1.50 will be applied for each additional item.

At this time, you purchased two of them and it's shipping cost will be $13.50 via EMS.

Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime