いつ
迅速な対応に感謝しています。
お世話になっております。
前回発送してもらった本が1冊で117ドルかと思ったら2冊で117ドルでした。
前回の3月5日に発送してもらった本を1冊の本を117ドルと申請しています。
確認してください。
今、そちらにストックしてある本はその1冊です。
アマゾンから2冊買った領収書を提出しますので確認してください。
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2014 at 20:32
Thank you very much for your always swift correspondence.
I am indebted to you.
I thought the book you shipped for me last time was 117 dollars a book, but it turns out to actually be 117 dollar for two.
The book you shipped to me on the 5th of March has been invoiced for 117 dollars.
Could you confirm this for me please?
Currently only that one book is in stock over here.
I will present you the Amazon receipt that says I bought two books,
tomichan likes this translation
I am indebted to you.
I thought the book you shipped for me last time was 117 dollars a book, but it turns out to actually be 117 dollar for two.
The book you shipped to me on the 5th of March has been invoiced for 117 dollars.
Could you confirm this for me please?
Currently only that one book is in stock over here.
I will present you the Amazon receipt that says I bought two books,
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2014 at 20:40
I appreciate your prompt response every time.
Thank you for your continuous support.
I thought the books you sent me were $117 for one, but actually $117 for two.
I have applied $117 for that one book sent on March 5th. Please confirm that.
Currently the number of books in stock in your inventory is one.
I will submit the receipt from Amazon to prove 2 books were bought, so please check it.
tomichan likes this translation
Thank you for your continuous support.
I thought the books you sent me were $117 for one, but actually $117 for two.
I have applied $117 for that one book sent on March 5th. Please confirm that.
Currently the number of books in stock in your inventory is one.
I will submit the receipt from Amazon to prove 2 books were bought, so please check it.