Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I didn’t tell the buyer that I issued a refund on March 7, Perhaps my poor E...
Original Texts
ing az
私は3月7日に返金したとはバイヤーへ伝えていません。
英語が下手でバイヤーへ誤解を与えたかもしれません。
すみません。
私が伝えたのは配送業者へ配送状況を確認しましたが原因が不明で商品が
行方不明であるため、商品のキャンセルの要請があれば全額返金しますとの
内容を伝えました。
私は要請があればいつでも返金する準備があります。
私はこのクレームはとても悲しいです。
これが原因でアカウントに傷がつくことは悲しいです。
私は再度バイヤーへ連絡します。
良い一日を
私は3月7日に返金したとはバイヤーへ伝えていません。
英語が下手でバイヤーへ誤解を与えたかもしれません。
すみません。
私が伝えたのは配送業者へ配送状況を確認しましたが原因が不明で商品が
行方不明であるため、商品のキャンセルの要請があれば全額返金しますとの
内容を伝えました。
私は要請があればいつでも返金する準備があります。
私はこのクレームはとても悲しいです。
これが原因でアカウントに傷がつくことは悲しいです。
私は再度バイヤーへ連絡します。
良い一日を
ing az
I have not informed the buyer that I made the refund on March 7.
Because of my poor English, I might lead misunderstanding of the buyer.
I apologize for that.
What I have informed was that I was ready to refund if the buyer request me to do so because I could not found whereabouts of the item in unknown cause though I inquired the courier service about the shipment status.
I am ready to refund if the buyer would request to do so.
I feel very pity of me because of this claim.
I feel very sad if my account status is damaged by this.
I will inform to the buyer again.
Have a good day.
I have not informed the buyer that I made the refund on March 7.
Because of my poor English, I might lead misunderstanding of the buyer.
I apologize for that.
What I have informed was that I was ready to refund if the buyer request me to do so because I could not found whereabouts of the item in unknown cause though I inquired the courier service about the shipment status.
I am ready to refund if the buyer would request to do so.
I feel very pity of me because of this claim.
I feel very sad if my account status is damaged by this.
I will inform to the buyer again.
Have a good day.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 10 minutes