Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for taking time to inform me. I was relieved to learn that it was ...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , akikopace ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mikanneko at 07 Mar 2014 at 14:33 6913 views
Time left: Finished

ご丁寧にご報告くださってありがとうございます。
無事に届いて安心しました。
そして喜んで頂けて本当に嬉しいです。
私はこのトレイを玄関やデスクに置いて印鑑や鍵、アクセサリーを置いたりしてごく実用的に使っています。
シャドーボックスに入れて飾るというアイディアは思いつかず新鮮でした。
他に何かお探しの物があればお気軽にお尋ねくださいね。
お体にお気をつけて。



[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2014 at 14:41
Thank you for taking time to inform me.
I was relieved to learn that it was delivered to you safely.
I am delighted that you are satisfied with the product.
I place this tray in the entrance hall and on the desk to keep seals, keys, and accessories.
I had never thought of putting it in a shadowbox for decoration, which seems a fresh idea.
Please feel free to contact me if you are interested in any other items.
Please take care of yourself.
mikanneko likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2014 at 14:47
Thank you for kindly letting me know.
I am very glad that you received it and very happy that you enjoyed it.
I am putting the tray in to good use by setting it by the front door or on my desk and keeping my keys, accessories, and seal in it.
I never thought of putting it in to a shadow box and using it as a decoration. What a great idea!
If you are looking for anything else, please feel free to let me know.
Please take care.
mikanneko likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2014 at 14:41
Thank you for reporting politely.
I am happy to receive it without problem.
I am also happy that you are delighted at it.

I put this tray at entrance and desk where I put seal, key and accessory on it. It is very useful.

I have not come up with an idea of decorating by putting into shadow box and it was very refreshing.
If you are looking for other, please do not hesitate to ask.
Take care of yourself.
mikanneko likes this translation
akikopace
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2014 at 15:04
I would like to thank you for the courtesy of your reply. I am very relieved to hear that the item has arrived safely. And I am very glad to hear that you are happy with your item.
I use this tray very practically by putting it in the foyer or on the desk to keep my seal, keys, and jewels. I have never thought of decorating it in a shadow box. What a unique idea!

If you are looking for other stuff, please feel free to contact me.

Please take good care of yourself.
mikanneko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime