Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Accela is an Internet company providing romance-themed mobile social contents...
Original Texts
アクセーラは、恋愛に特化したモバイル向けソーシャルコンテンツおよびウェブサービスを 提供しているインターネット企業です。
恋愛コンテンツ事業
アクセーラは、2011年7月に「禁断の恋?許されない2人?」を業界に先駆けてメロドラマ系恋愛ゲームをリリース。その後、「秘密な2人」「愛人契約」など人気タイトルをリリースすると共に、英語や繁体字に翻訳してリリースするなど全世界のユーザーに向けて提供しています。
恋愛コンテンツ事業
アクセーラは、2011年7月に「禁断の恋?許されない2人?」を業界に先駆けてメロドラマ系恋愛ゲームをリリース。その後、「秘密な2人」「愛人契約」など人気タイトルをリリースすると共に、英語や繁体字に翻訳してリリースするなど全世界のユーザーに向けて提供しています。
Translated by
summerld_516
Akusera is an Internet company that provides a web services and mobile social content that specializes in love.
Love Content Business
Akusera is, the first one in the industry to release the soap opera style love game , "two people of impermissible love? forbidden love?" in July 2011. After that, it offers towards the users all over the world the popular titles "two people with a secret" and "Mistress Agreement", those two games were released and translated into Traditional Chinese and English as well.
Love Content Business
Akusera is, the first one in the industry to release the soap opera style love game , "two people of impermissible love? forbidden love?" in July 2011. After that, it offers towards the users all over the world the popular titles "two people with a secret" and "Mistress Agreement", those two games were released and translated into Traditional Chinese and English as well.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 199letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.91
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
summerld_516
Starter