Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ING8768 My Additional comments are as follows : "It has been almost a mont...

This requests contains 485 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 14pon ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by okotay16 at 07 Mar 2014 at 02:11 1255 views
Time left: Finished

ING8768
My Additional comments are as follows :
"It has been almost a month and I have not received my order. Could you update me please?

If I do not receive it I would like my money back


ING4352
My Additional comments are as follows :
"I have not received my item and after checking in the Japan post web with the tracking number it says the item is not found. It has been already one month since the order ".


ING8309
I have finally received the package yesterday afternoon.
All is fine.




14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2014 at 02:20
ING8768
私の追加コメントは以下のとおりです:
そろそろ一ヶ月になるのに、まだ注文の品を受け取っていません。状況を教えてください。

商品が届かないなら、お金を返して欲しいです。

ING4352
私の追加コメントは以下のとおりです:
商品がまだ届かず、追跡番号を日本郵便のサイトを見ると、該当なし、と出るのです。注文してからもう一ヶ月が経ちました。

ING8309
昨日の午後、やっと荷物が届きました。すべてOKです。
[deleted user]
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2014 at 02:17
ING8768
追加のコメントは以下の通りです:
「1ヶ月ほど経ちましたが、注文した商品はまだ届いていません。状況を連絡してくださいますか。
もし届かない場合は返金を希望します。」

ING4352
追加のコメントは以下の通りです:
「注文した品がまだ届いていません。郵便局のサイトで、追跡番号を確認したところ、その番号に該当する郵便物は見つかりませんでした。発注後1ヶ月も経っています。」

ING8309
昨日の午後、やっと商品を受け取りました。問題はありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime