Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for restoring my selling privileges. When I uploaded my pr...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( akikopace ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by okotay16 at 03 Mar 2014 at 06:27 889 views
Time left: Finished

こんにちは
販売の復権ありがとうございます。
私はシステムのエラーで商品を一括アップロードする際に価格を誤って出品してしまいました。これが原因でバイヤーからの評価が最悪の状態です。
この状態で販売することはとても難しいです。
私にラストチャンスをくれませんか?
私はバイヤーからの評価の削除を今回だけお願いしたいです。
どうかよろしくお願い致します。
あなたに幸運がありますように!


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2014 at 07:08
Hello.
Thank you for restoring my selling privileges.
When I uploaded my products at once, I listed them at the wrong prices because of a system error. Because of this, I received bad ratings from buyers.
Under this condition, it is very difficult to sell.
Could you give me the last chance?
I would be grateful if you could erase negative reviews.
Please consider this.
I wish you best luck.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2014 at 06:39
Hello,
Thank you for reinstating my selling privilege.
I listed items with wrong prices because of the system error when uploading them in batch. This caused me to have worse evaluation from buyers.
It is very difficult for me to resume the sale in this situation.
Would you give me a last chance?
I just would like to request you to delete those evaluations from buyers.
I really would like to request your consideration.
Have a good day.

akikopace
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2014 at 07:10
Hello, (To whom it may concern,)

Thank you for reinstating my seller account.

While uploading all my items at once, I accidently misrpiced my items due to the system error. This has caused me to get the worst reviews from the buyers and it is very difficult to sell my items with this condition.

I was wondering if you could give me one last chance to make it right by deleting my reviews from the buyers just this one time.

I hope you will look favorably upon my request.

God bless you.

(Sincerely,)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime