[Translation from Japanese to English ] Regarding the camera, strictly speaking there is a little lack of letters on ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by lw1a at 28 Feb 2014 at 20:07 1107 views
Time left: Finished

カメラに関しましては、厳密に申し上げますと
液晶の表示に若干の文字欠けがあります。
これは、この機種の特有の現象ですが、
目を凝らしてみない限り、ほとんど、わかりません。
それ外の問題はありません。
この機種は、カメラメンテナンス会社で一度
技術的なチェック済みです。

レンズに関しましては
ほんのすこしの、チリが混入しているおります。
これは、経年使用によるもので、もちろん撮影に影響はありません。

コンタックスG2はこれまで、数台販売しておりますが
これは、とても、オススメできます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2014 at 20:11
Regarding the camera, strictly speaking there is a little lack of letters on LCD.
This is the characteristic of othis model, but you can hardly tell unless you really look closely.
Other than that it has no problem.
This model has already been technically checked at the camera maintenance company.

Abut lens, it has a little bit of dust inside.
This is because of long term use and of course it does not affect shooting.

I have sold several KontaxG2 and I highly recommend this.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2014 at 20:29
For strictly speaking about the camera, it has a few garbled letters.
This is a specific phenomenon of this model, but it is hardly to recognize unless keeping your eyes peeled.
It has no other issue.
This model has undergone technical inspection at a camera maintenance company.

For the lens, the is a small amount of dirt penetrated inside.
It is due to aging and has no influence to the shooting.

I have sold several Contax G2, but I can recommend this one very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime