Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Paypal wrote me back that the address in Kentucky is a customs clearance stat...

Original Texts
Paypal wrote me back that the address in Kentucky is a customs clearance station. So it has something to do with the Global Shipping program. I will also post when my item has arrived.It seems to be extremely hard to A: get an actual person to talk to instead of a voice computer, B. get any help at all when your problem falls a little outside the range of the usual humdrum things :0( So thank you Paypal for being the only persons bothering to give valid information. Seller has still not responded as far as I know, postal services who should know about this don't know anything either...
I lost a lot of time finding this out, but at least it looks like my item is still on the way .
Is the Pyle package from?
Translated by rooney_elephant
PayPalからは、ケンタッキー州のアドレスが通関局であることという連絡が届いた。 だから、世界海運プログラムに関して何か問題があると考える。品が到着したらこちらは発送する。自動音声ではなく、オペレーターと話し合うことと、問題点がすこしだけ対応範囲を超える際に助けを求めることは、大変難しいです。(そのためPayPalさんに礼を言いたい。親切に有効な情報を提供してくれてありがとうございます。私の知るかぎり、売主は問題を回答していない。そして郵送サービス側も何もわからないのようだ。多くの時間を費やしたが、せめて私の品が郵送の途中であることが判明した。
荷物はパイルからなのか?
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
713letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.05
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
rooney_elephant rooney_elephant
Starter
2021年京都大学文学部博士課程満期退学。
日本マクドナルド、電通グループ電通日海広告会社広州子会社、福井県立大学中国語講師を経て、
現在GTMC日本...
Contact