Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] 6729 Tous vos emails en 1 clic avec l'application SFR Mail sur iPhone et Andr...

This requests contains 469 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , kaolie ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by okotay16 at 27 Feb 2014 at 20:45 2496 views
Time left: Finished

6729
Tous vos emails en 1 clic avec l'application SFR Mail sur iPhone et Android - En savoir plus.


1926
J'ai reçu ma commande et comme ce qui m'avait été indiqué, j'ai du payer des frais supplémentaires d'un montant de 38 euros.
Dans le mail qui m'avait été adressé sur ce sujet, on me parle de remboursement de ces frais.
J'aimerais donc vous scanner mon bordereau de dédouanement afin d'être remboursée, mais je ne sais pas à qui l'adresser.
Merci de me répondre rapidement

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2014 at 21:21
6729

アイフォンとアンドロイドから SFRメ-ルアプリを使ってワンクリックでメ-ルを送信
-詳しい情報が欲しい。

1926

商品を受け取りました。説明にあった通り38ユ-ロの追加料金を支払わなければなりませんでした。本件について説明いただいたメ-ルの中で、この料金は返金されるとありました。よって、請求書をスキャンしてお送りしたいのですが、誰宛に送ればいいのか分かりません。早急にご返信いただきますようお願いいたします。
kaolie
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2014 at 20:53
6729
あなたのすべてのメールがワンクリックでアプリSFR IPHONEとアンドロイド版 - 詳しくはこちら
(電話会社SFRのアプリの宣伝です)

1926

荷物を受け取りました、前もって知らされていたように38ユーロの追加料金を支払いをしました。
メールでこの件について返金してくださるとのことでしたので返金手続きのために関税の領収書をスキャンして送りたいのですが
あて先をどこにすればいいのかがわかりません。
早めのお返事お待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime