Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ph76201 Foreigners or aliens? Dark skin turns me on! Top 10 dark-skinned gir...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( akithegeek1 ) and was completed in 11 hours 55 minutes .

Requested by toshiu at 26 Feb 2014 at 17:01 1572 views
Time left: Finished

ph76201

異邦人か異世界人か!褐色肌に萌えるぞ!褐色娘10選
肌の色は各国それぞれで、どの肌も美しくカワイイとおもうのですが、それにしてもどうしてこんなにカワイイんだろう!褐色肌!そんなわけで、今回は日本でも長く愛され続けている褐色肌娘をご紹介します!太陽よりもまぶしいぞ!褐色肌娘!

▼褐色肌って?
褐色肌とは、肌が褐色であることである。萌え要素の一つ。略して褐色と呼ぶこともある。


基本的には、キャラクターの肌が褐色であればよい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 02:53
ph76201
Foreigners or aliens? Dark skin turns me on! Top 10 dark-skinned girls.

Each country has a different tone of skin. Every skin color is pretty, but I don’t know why I can’t resist brown-skinned girls! So this time I will introduce you to the lovely brown-skinned girls who are adored in Japan. They blind me like the sun!
▼What is brown skin?
Brown skin refers to a girl with dark skin. An element to turn on me. In short, she is called brown skin.
Basically, it refers to any character with brown skin.
akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 04:56
ph76201

Girls from foreign countries and dimensions! Feel the moe of their brown skin! Ten brown-skinned girls

Skin color differs from country to country, and I think all skin colors are beautiful and cute, but I wonder why these girls are just SO adorable! Ah, brown skin! And so, today we will introduce you to brown-skinned girls that were loved in Japan for the longest time! They are more dazzling than the sun! Dark-skinned girls!

▼ Brown skin?

Brown-skinned girls are called "kasshoku-hada", which literally points to their brown skin. It's considered to be one of the moe elements. The Japanese name is sometimes shortened to just "kasshoku", which means "dark brown".

As a general rule, as long as the characters' skin is brown, they are considered to be kasshoku-hada.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime