Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ph64402 (omitted) They are often confused with cyborgs, but while cyborgs ...
Original Texts
ph64402
(中略)現在日本では、サイボーグと混同されることが多いが、サイボーグは土台が人間であるのに対し、アンドロイドは人工物を用いて人間を目指した存在である。
▼血が通ってなくたって、心は通じる。
KOS-MOS 【ゼノサーガ】
サミィ 【イヴの時間】
東雲なの 【日常】
アイギス 【ペルソナ3】
安藤まほろ 【まほろまてぃっく】
ミス・モノクローム 【ミス・モノクローム】
R.ドロシー・ウェインライト 【THE ビッグオー】
(中略)現在日本では、サイボーグと混同されることが多いが、サイボーグは土台が人間であるのに対し、アンドロイドは人工物を用いて人間を目指した存在である。
▼血が通ってなくたって、心は通じる。
KOS-MOS 【ゼノサーガ】
サミィ 【イヴの時間】
東雲なの 【日常】
アイギス 【ペルソナ3】
安藤まほろ 【まほろまてぃっく】
ミス・モノクローム 【ミス・モノクローム】
R.ドロシー・ウェインライト 【THE ビッグオー】
Translated by
akithegeek1
ph64402
(omitted) They are often confused with cyborgs, but while cyborgs are humans by nature, androids are artifical beings created to resemble them.
▼ There is no blood in their veins, but their hearts can still feel.
KOS-MOS "Xenosaga"
Sammy "Eve no Jikan"
Shinonome Nano "Nichijou"
Aigis "Persona 3"
Ando Maboro "Mahoromatic"
Miss Monochrome "Miss Monochrome"
R. Dorothy Wayneright "The Big O"
(omitted) They are often confused with cyborgs, but while cyborgs are humans by nature, androids are artifical beings created to resemble them.
▼ There is no blood in their veins, but their hearts can still feel.
KOS-MOS "Xenosaga"
Sammy "Eve no Jikan"
Shinonome Nano "Nichijou"
Aigis "Persona 3"
Ando Maboro "Mahoromatic"
Miss Monochrome "Miss Monochrome"
R. Dorothy Wayneright "The Big O"
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 217letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.53
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...