Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Italian ] 9931 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 私はB級品の為メーカーへ返品しました。 私はメーカーへ怒りました。 あなたにはご迷惑をかけてしまって申...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , saciek ) and was completed in 15 hours 15 minutes .

Requested by okotay16 at 26 Feb 2014 at 00:50 2380 views
Time left: Finished

9931
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
私はB級品の為メーカーへ返品しました。
私はメーカーへ怒りました。
あなたにはご迷惑をかけてしまって申し訳ありません。
お詫びにギフト券をお送りします。
あなたの力になれず申し訳ありません。
あなたに幸運がありますように。

注文キャンセル方法
Bへログインしてください。
注文履歴から注文のキャンセル、返品の要求をお願い致します。

saciek
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 26 Feb 2014 at 16:05
Buongiorno,

Vi ringraziamo per la comunicazione.
Con reclamo è stato restituito il prodotto difettoso al fornitore.
Ci scusiamo per l’inconveniente.
In compenso vi regaliamo un buono.
Ci dispiace per non poter essere vostro aiuto.
Cordiali saluti.


Modalità di cancellazione:
Si prega di accedere al sito B con i propri dati.
Scegliete la cancellazione dell’ordine dalla cronologia degli acquisti.
amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 26 Feb 2014 at 01:36
9931

Salve.
Grazie per avermi contattato.
Ho restituito l'articolo al fabbricante visto che si trattava di un articolo difettoso.
L'ho rimproverato. Le porgo le mie più sincere scuse per questo disturbo.
Le spedisco un Coupon per farmi perdonare. Mi dispiace per non averle stato d’aiuto.
Le auguro buona fortuna.

Il modo di cancellare l’ordine:
-Acceda al Suo conto su B.
-Dallo storico degli acquisti, scelga l'ordine e poi proceda alla domanda della restituzione.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime