Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] mo109015 <DVD/Blu-rays> Anonymous Mirror Mirror (collector's edition) T...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( akithegeek1 ) and was completed in 13 hours 28 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 18:00 907 views
Time left: Finished

mo109015

<DVD・ブルーレイ>
もうひとりのシェイクスピア
白雪姫と鏡の女王 コレクターズ・エディション
マーガレット・サッチャー 鉄の女の涙 コレクターズ・エディション
のぼうの城
黄金を抱いて翔べ スタンダード・エディション
愛と誠 コレクターズ・エディション(2枚組)
アフロ田中
アイカツ!1
おはガールちゅ!ちゅ!ちゅ!

日本一ソフトウェア
日本の中部、岐阜県にあるゲームソフトメーカーで、代表作は「魔界戦記ディスガイア」とそのシリーズ。
1993年会社設立。

akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2014 at 02:51
mo109015

<DVD/Blu-rays>
Anonymous
Mirror Mirror (collector's edition)
The Iron Lady (collector's edition)
Nobou no Shiro (The Floating Castle)
Ougon o Daite Tobe (standard edition)
Ai to Makoto (collector's edition 2 disc set)
Afro Tanaka
Aikatsu! vol 1
Oba Girl Chu! Chu! Chu!

Nippon Ichi Software

Nippon Ichi Software are game developers from the center of Japan, the Gifu prefecture. They are famous for the Disgaea series and its most representative title - Disgaea: Hour of Darkness. The company was established in 1993.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2014 at 07:28
mo109015

<DVD・Blue-ray>
Anonymous
Mirror Mirror: Collector’s edition
The Iron Lady: Collector’s edition
Nobo-no-Shiro (Castle of a wooden doll)
Ougon Wo Daite Tobe (Wanna More than Money): Standard Edition
Ai-to-Makoto (Teenage Lovers): Collector’s edition (2 disks)
Afro Tanaka (Originated from Manga)
Aikatsu! 1 (Let’s being Idol, episode 1)
Oba Girls Chu! Chu! Chu! (Aged Woman Idol Group)

Nippon Ichi Software, Inc.
A game software developer located in Gifu Prefecture, central region of Japan of which masterpieces id “Disgaea: Hour of Darkenss".
It is established in 1993.
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
申し訳ありません。"Aikatsu! 1 (Let’s being Idol, episode 1)"の部分を"Aikatsu! 1 (Let’s Being and Idol, episode 1)"に差換えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime