Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] mo109013 (3) Donation to WWD Japan (World Wild Fun For Nature Japan) Ha...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( luklak ) and was completed in 14 hours 32 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 17:53 1049 views
Time left: Finished

mo109013

(3) WWFジャパン((財)世界自然保護基金ジャパン)へ寄付

ハピネット
バンダイナムコグループの中核をなす複合商社であり、玩具卸業としては日本国内首位。
ゲームやDVDソフトの卸業としても有力な企業。映像・音楽やキャラクタービジネスに強い。
マイクロソフト社の家庭用ゲーム機であるXbox及びXbox 360の日本国内での代理店を務め、
「デジモンアドベンチャー」をはじめとする「デジタルモンスター(デジモン)シリーズ」
等の制作にも関わっている。

luklak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2014 at 00:12
mo109013

(3) Donation to WWD Japan (World Wild Fun For Nature Japan)

Happinet

A conglomerate that becomes the core of Bandai Namco Group and holds the leading position in Japanese market as the toy wholesale business.

A leading company in wholesaling of games and DVD softwares. It's also very strong in character business as well as in music and video business.

The company serves as the distributor of home video game players like Xbox and Xbox 360 of Microsoft Corporation in Japan.

It also involved in the production of "Digital Monster (Digimon) Series" including "Digimon Adventure".
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2014 at 08:25
mo109013

(3) Make a donation to WWF Japan (World Wide Fund for Nature Japan)

Happinet Corporation
It is the Fukugo-shosha: the core company of Bandai Namco Group, and a top company among wholesalers of toys in Japan.
It is also a powerful company as a wholesaler of the game and DVD software, and which has strong selling power in the business of videos, music, and characters.
The company is a distributor of the Microsoft home game machine Xbox and Xbox 360 within Japan as well as involved for developing the “Digital Monster Series” including “Digimon Adventure”.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime