Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I see. That price is the same as you can buy it from a shop. As you may se...
Original Texts
なるほど。
その値段だと、お店の値段と同じですよね。
このメールの履歴からもお分かりになる通り、
私は今までmikeさんと卸で取引をしてきました。
他の商品、例えば ///や+++は、いつも卸価格で取引していますよね。
私はこれからもっとあなた方との取引の金額を増やしていきたいと
思っています。
ですので、***も卸価格で売ってもらえませんか?
ご検討宜しくお願いします。
その値段だと、お店の値段と同じですよね。
このメールの履歴からもお分かりになる通り、
私は今までmikeさんと卸で取引をしてきました。
他の商品、例えば ///や+++は、いつも卸価格で取引していますよね。
私はこれからもっとあなた方との取引の金額を増やしていきたいと
思っています。
ですので、***も卸価格で売ってもらえませんか?
ご検討宜しくお願いします。
Translated by
14pon
I see. That price is the same as you can buy it from a shop.
As you may see from the history of this email, I have been trading with Mike on a wholesale price basis.
As you may know, we have been trading XX and YY on a wholesale price basis.
I am hoping to increase the trading amount with you, so could you sell ZZ at the wholesale price as well?
I would appreciate your kind consideration.
As you may see from the history of this email, I have been trading with Mike on a wholesale price basis.
As you may know, we have been trading XX and YY on a wholesale price basis.
I am hoping to increase the trading amount with you, so could you sell ZZ at the wholesale price as well?
I would appreciate your kind consideration.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 179letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.11
- Translation Time
- 38 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...