Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] mo109009 In late 2011 it joined the management of NPB team Yokohama DeNA Bay...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hayatooooooo ) and was completed in 9 hours 33 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 17:47 1372 views
Time left: Finished

mo109009

2011年末にプロ野球球団「横浜DeNAベイスターズ」の運営に参入。
近年は「ソーシャルゲーム事業」の他に「プラットフォーム事業」も展開し、No.1ソーシャルエンターテインメントプラットフォームを目指している。
株主優待証(横浜スタジアムの「横浜DeNAベイスターズ」野球公式戦観戦)


以下、株主優待の内容
横浜DeNAベイスターズが横浜スタジアムで主催するプロ野球公式戦の観戦に利用できる「株主優待証」を贈呈。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2014 at 03:20
mo109009
In late 2011 it joined the management of NPB team Yokohama DeNA Baystars.
In recent years, in addition to social game business, it has worked on platform business, aiming to become the no.1 social entertainment platform.
Shareholder special certification (watch a Yokohama DeNa Basters game at Yokohama Stadium).
Shareholders receive special tickets they can use to watch a Yokohama DeNA Baystars game at Yokohama Stadium.
hayatooooooo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2014 at 00:36
mo109009

They have competed in the administration of one of the professional baseball teams "Yokohama DeNA BayStars" at the end of 2011.
They have expanded their management resources into "Platform business" in addition to "Social Game business", and they are aiming at the No.1 Social Entertainment Platform.
complimentary ticket for a stockholder( the official baseball game watching tickets for "Yokohama DeNA BayStars" of Yokohama Stadium )

The following is content of complimentary goods for shareholder
Those who have their shares will be presented "Complimentary goods for shareholder", which can be used for the official baseball game watching which Yokohama DeNA BayStars sponsor at the Yokohama Stadium.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime