Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] fr104706 If all we care about are high towers, what about everyone getting...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hbell , luklak ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 15:46 1725 views
Time left: Finished

fr104706

これだけ高いタワーだと、誰もが心配になるのが地震では?
特に自分が展望台に上っているときに地震が起きたらどうしよう!
でも、安心して下さい。
東京スカイツリーには、伝統とハイテクを融合した、地震大国日本最新の制振技術が施されているのです!

その最新技術とは、実はこの五重塔の伝統的な建築技術をヒントに生み出されたのです。
実は日本にある五重塔は、最古の建立からおよそ1500年、地震での倒壊例がほとんど無いとされているんです。


You may be worried about such a tall tower tipping over in earthquakes: "What would happen if an earthquake strikes when I'm on its observation deck?"

But, no worries.

The Tokyo Sky Tree was constructed with state-of-the-art vibration control technology developed in Japan, an earthquake-prone country, by combining traditional Japanese architectural technology and highly advanced technology.

The new technology is, in fact, inspired by the traditional architectural technology used in five-story pagodas.
Indeed, there are few cases reported in which Traditional five-story pagodas in Japan collapsed in earthquakes over the last 1500 years since their oldest construction.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime