Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] no88204 Miyajima (Hiroshima prefecture Hatsukaichi city) Speaking of Mi...
Original Texts
no88204
宮島(広島県・廿日市市)
宮島と言えばもみじ饅頭、そして紅葉谷と宮島は紅葉の名所として全国的にも有名です。
紅葉の見頃はおおよそ11月中旬から11月下旬です。
耶馬溪(大分県・中津市)
青洞門や羅漢寺などの観光地がある耶馬溪ですが紅葉の名所としても有名です。
紅葉の見頃はおおよそ11月中旬です。
宮島(広島県・廿日市市)
宮島と言えばもみじ饅頭、そして紅葉谷と宮島は紅葉の名所として全国的にも有名です。
紅葉の見頃はおおよそ11月中旬から11月下旬です。
耶馬溪(大分県・中津市)
青洞門や羅漢寺などの観光地がある耶馬溪ですが紅葉の名所としても有名です。
紅葉の見頃はおおよそ11月中旬です。
Translated by
ns7985
no88204
Miyajima (Hatsukaichi City, Hiroshima Prefecture)
Miyajima is not only famous for momiji cake, but the maple valley which is also a well known maple viewing spot.
The best time to see maples is around mid-end of November.
Yabakei (Nakatsu City, Oita Prefecture)
Along with the tourist places such as Aonodomon ("blue tunnnel") and Rakan-ji , Yabakei is also famous for maple viewing.
The best time to see maples is around mid November.
Miyajima (Hatsukaichi City, Hiroshima Prefecture)
Miyajima is not only famous for momiji cake, but the maple valley which is also a well known maple viewing spot.
The best time to see maples is around mid-end of November.
Yabakei (Nakatsu City, Oita Prefecture)
Along with the tourist places such as Aonodomon ("blue tunnnel") and Rakan-ji , Yabakei is also famous for maple viewing.
The best time to see maples is around mid November.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 152letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.68
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
ns7985
Starter
台湾で生まれ、NZに移民し、日本語専門。
翻訳に興味を持ちようになり、スキルアップしたいと思っています。
Born in Taiwan, move...
翻訳に興味を持ちようになり、スキルアップしたいと思っています。
Born in Taiwan, move...