Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] a Hello, I am sorry to notify you that the item which you ordered was jud...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , leutene ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by okotay16 at 23 Feb 2014 at 11:00 1925 views
Time left: Finished

a
こんにちは
残念なお知らせがあります。
注文頂いた商品が高圧ガスを使用した可燃性の製品と判断された
為に配送ができませんでした。
あなたにこれ以上迷惑はかけられません。
発送前ですのでキャンセルを承ります。

キャンセル方法
bへログインしてください。
注文履歴からキャンセルもしくは返品を要求してください。

あたなに幸運がありますように。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 11:21
a
Hello,
I am sorry to notify you that the item which you ordered was judged as a combustible product with high-pressure gas and it was not allowed to ship out. I am very sorry for the trouble.
As it is not shipped out yet, I accept you cancellation.

How to proceed the cancellation
Please log onto b.
Request cancellation or return from your order history page.

May the happiness be with you.
leutene
Rating 55
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 11:21
a.
Greetings.

Today I have to inform you regrettable notice.
Since the item you ordered us the other day was deemed inflammable article with high-pressure gas, we could not send the item.
We are very sorry for the inconvenience.
We can accept your cancellation.

How you can cancel the order:
Log in to b.
Please choose "Cancel" or "Return" from the order history.

I wish you a good luck!




★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 11:08
Hello,
I have unfortunate information for you.
The item you ordered was deemed to be a flammable product using the high pressure gas, so I could not ship it,
I would not like to disappointing you anymore.
Please cancel you’re your as it is not shipped yet.

How to cancel the order;
Please log in to B.
Then, select “cancel” or “return” from you “ordering history”

I hope the best for you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime