Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] E3906 Thanks I will scan the invoice which I paid on my MasterCard today and ...

This requests contains 572 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mooomin ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by okotay16 at 22 Feb 2014 at 11:15 671 views
Time left: Finished

E3906
Thanks I will scan the invoice which I paid on my MasterCard today and send you a copy. It will be Monday as it's at work

I see that you sell our products on B, but you are not an authorized Cloud seller in the UK.
I don’t know you, please identify yourself before Tuesday February 25.
If I don’t hear back from you before Tuesday February 25, it means you sell counterfeits and we will have to take you down.



Hello, I wish to buy this item I am from the UK and about wondering if there will be any additional fees for shipping etc? Or if it will just be 79.00, thanks.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Feb 2014 at 11:34
E3906
ありがとう。では今日、マスターカードの支払いの請求書をざっと見て、あなたにコピーを送ります。仕事場にあるため、月曜日になります。
あなたはBで当社の商品を売っているそうですが、あなたはイギリスでのクラウドの公認販売者ではありません。
私はあなたを知らないので、2月25日火曜日までに、あなたがどなたかを教えてください。
2月25日火曜日までにあなたから連絡がなければ、それはあなたが偽物を売っていることを意味し、私たちはあなたに販売取りやめをさせなくてはいけなくなります。

こんにちは。この商品を買いたいと思います。私はイギリスの者で、配送その他のために追加の料金があるかが気になります。それとも79.00だけになるでしょうか?ありがとうございます。
mooomin
mooomin- almost 11 years ago
79.00の金額の単位が分からなかったので記載しませんでした。ポンドか、ドルでしょうか?よろしくお願い致します。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Feb 2014 at 11:28
E3906
有難う。マスターカードで支払ったインボイスをスキャンして、その写しをあなたに送ります。インボイスは仕事場にありますので、送るのは月曜日になります。

当社は、貴販売店が当社の商品をBで販売していることは分かっていますが、貴店は英国での当社の正規販売店の中には含まれていません。
貴販売店のことは知りませんので、2月25日の火曜日までに貴店の身分を明らかにしてください。
貴店が2月25日火曜日までに返信をしてくれなければ、当社は貴店が偽商品を販売しているものと見なし、貴店を閉店にする処置を取ります。



こんにちは。私は英国に住んでいて、この商品を購入したいのですが、商品代金79ポンドだけで、そのほかに送料等の追加料金が掛からないのですか。宜しくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime