Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Spanish ] 本日は、お忙しい中有難う御座いました 2月26日に日本を出国し 帰国は3月11日の予定です 本プロジェクトは5年前から準備しておりました 本日、打合せさ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , maringo ) and was completed in 2 hours 49 minutes .

Requested by yoji at 21 Feb 2014 at 17:15 3847 views
Time left: Finished

本日は、お忙しい中有難う御座いました
2月26日に日本を出国し
帰国は3月11日の予定です

本プロジェクトは5年前から準備しておりました
本日、打合せさせて頂いた中のバリアフリーについては
大変重要なことだと認識しております
建築の際、取り入れさせて頂きます

まだまだ課題はあり不安も一部ありますが
プロジェクトに賛同して頂きとても心強いです
今後ともよろしくお願い致します

帰国し次第、会議のレポートをまとめ伺わせて頂きます

また、写真展の開催について
概要など決まり次第、ご連絡させて頂きます

maringo
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 21 Feb 2014 at 20:04
Gracias por asistir y por su tiempo hoy.
Tenemos previsto salir de Japón el día 26 de febrero y llegar el día 11 de marzo.

Llevamos preparando este proyecto desde hace 5 años.
Consideramos muy importante el entorno habilitado para los minusválidos del cual hablamos en la reunión de hoy.
Lo tendremos en cuenta a la hora de construirlo.

Aunque todavía tenemos tareas y algunas partes que nos preocupan, les agradecemos su ayuda en el proyecto.
Deseo que sigamos así.

En cuanto lleguemos les visitaremos con los informes de la reunión.

También les contactaremos en cuanto sepamos los detalles de la exposición fotográfica.
amite
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 21 Feb 2014 at 18:45
本日は、お忙しい中有難う御座いました
Muchas gracias por haberme atendido hoy.

2月26日に日本を出国し帰国は3月11日の予定です
Mi plan de viaje es salir de Japón el 26 de febrero y regresar el 11 de marzo.

本プロジェクトは5年前から準備しておりました
Venimos preparando este proyecto desde hace cinco años.

本日、打合せさせて頂いた中のバリアフリーについては
大変重要なことだと認識しております
Con respecto a un espacio ” sin barreras” del que hemos comentado en la reunión de hoy, me parece de suma importancia ponerlo en práctica.

建築の際、取り入れさせて頂きます
Lo tendremos en cuenta a la hora de construir.

まだまだ課題はあり不安も一部ありますが
プロジェクトに賛同して頂きとても心強いです。今後ともよろしくお願い致します
Como todavía hay tantos problemas a resolver, no somos libres de preocupaciones.
Sin embargo, nos reconforta bastante saber que podemos contar su apoyo. Muchas gracias.


帰国し次第、会議のレポートをまとめ伺わせて頂きます
En cuanto vuelva de mi viaje, haré un resumen de lo que hemos hablando en la reunión e volveré a visitarle.

また、写真展の開催について
概要など決まり次第、ご連絡させて頂きます
Asimismo, le mantendré al corriente sobre los detalles de la exposición de fotografías.


yoji likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime