[Translation from Japanese to English ] The adress which I put is just the same adress that has been resgistered in y...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , 14pon , akithegeek1 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by akiy501890 at 21 Feb 2014 at 07:33 2860 views
Time left: Finished

私が記載した住所はあなたのPayPalの登録住所そのままです。間違いありません。
発送伝票の控えの写真を添付しますのでご確認ください。
この住所で間違いないのですよね?

もし、あなたが「住所不明なので日本に返送します」と通関から言われているのであれば、
至急、あなたの正しい発送先の住所を通関に伝えていください。
日本に商品が返送はされないよう対応をお願いします。
万が一、日本に商品を返送されたら、再度お客様にスペインまでの送料をお支払を頂かなくては
なりません。それは誰も望んでいません。

The address I wrote was exactly the same as the one you registered with PayPal. I am quite sure about it. I am attaching a picture of the shippping slip for your confirmation. As you see it, this is the right address, isn't it?

If you are told by the customs that the item is going to be "returned to Japan for the imcomplete address," please tell them the correct address immediately.
Please do whatever to prevent the package from being returned to Japan.
Should it be returned, I will have to charge you the shipping cost to Spain again.
Neither you nor I want that.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime