Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Please do advise the date of purchases and item id which we have not received...

This requests contains 572 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mooomin ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by nakamura at 20 Feb 2014 at 21:16 1230 views
Time left: Finished

Please do advise the date of purchases and item id which we have not received any payment from you.

Well Kenichi, your item is on its way! Please let us know when it gets there either by contacting us via the eBay messaging system, or if you're completely happy, by leaving us great feedback. If you don't feel you can leave us a maximum rating, then we haven't done our job. Please give us a chance to fix whatever issue may arise before leaving feedback, not because we have to, but because we want to.

As always, we wish you all the best and hope to see you back soon,

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2014 at 21:41
あなたから支払いを受けていない商品の、購入費付けと商品IDを連絡して下さい。

さてケンイチさん、現在あなたの商品をお届け中です!商品が到着したら、eBayのメッセージシステムを通してご連絡頂くか、もし十分にご満足いただけた場合は、とても良いフィードバックを頂ければと思います。もし最大の評価を下すことはできないと判断された場合には、それは私どもが自身の仕事をきちんと行わなかったということであります。フィードバックを残す前に、生じた問題を解決するチャンスを頂きたいと思います。それは、私たちが解決しなくてはいけないからではなく、私たちが解決したいからです。

いつもながら、あなたに幸せが多く訪れることを祈っております。また会えることを楽しみにしております。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2014 at 21:46
購入の日とあなたからまだ受け取ってない支払いのIDをお知らせください。

ええ、けんいちさん、あなたの商品はいま配送中です。届きましたら、eBayのメッセージシステムで連絡していただくか、完全に喜んでいただけたのなら、好ましいフィードバックを残してお知らせください。もし最高の評価をいただけないのなら、わたしたちはまだわたしたちの仕事をこなしていないことになります。フィードバックを残す前に、どんな起こりそうな問題でも直すチャンスをください。しなければないないのではなく、したいからです。

いつものように、幸運を祈ります。ではまた。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime