Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Only strap and ticket? You do not need a towel? If so, just pay the amount o...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by rurilp at 20 Feb 2014 at 13:53 1273 views
Time left: Finished

ストラップとチケットだけで良いの?タオルはいらない?
それなら貴方が払うのはチケット一枚の値段で良いよ。私の為に2枚分の金額を払う必要なんて無いって。私は自分の持ってるチケットを使うし、グッズも要らないから。

私は一度読めれば満足しちゃう質なんだ。貴方に上げる方が私も嬉しいからね。
そうかぁ、残念だな。ペーパーブックの値段が安くなれば良いのに。
クリアファイル落札したよ。貴方への誕生日プレゼントと一緒に今月発送するね。
分かった、じゃあ請求書に追加しておくね。本ありがとう、楽しみだよ!

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 14:02
Only strap and ticket? You do not need a towel?
If so, just pay the amount of one ticket. You don't have to pay for two tickets for me. I will use the ticket I have and I will not buy goods.

I tend to be happy just reading once. I would rather be happy to give them to you. Well, it's regrettable... I wish price of paper books come down. I won the bid of clear files. I will ship them out together with a birthday present for you.
OK. then I will add it to the invoice.
Thank you for the book. I am looking forward to reading it !
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 14:01
You want the strap and ticket only? Don't you need the towel?
Then you just need to pay for the ticket.You don't have to pay for two tickets for me. I use the ticket I do have and I don't need goods too.

I tend to be ok if I can read onece. I would rather give it to you. I made a bid on the clear file. I will send it to you this month with your birthday present.
Okay, then I will add it in the invoice. Thank you so much. I can't wait!
Oh, that's bad. I wish the paper nook could be cheaper.
I
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 13:59
Do you only need strap and ticket? How about towel?
Then you pay only for 1 ticket. You do not have to pay for 2 ticket for me.
I used the ticket I have, and I don't need a goods.

I am satisfied if I read it once. I am happy if I give it to you.
It is a pity. I wish price of paperbacks went lower.
I tendered a bid of clear file. I will send it with your birthday present this month.
Ok. I will add it to invoice. Thank you for the book. I am looking forward to it.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime