Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. The item I sent back was returned today because your company refuse...
Original Texts
こんにちは。
返品した商品は、御社が受取を拒否したため、本日返送されてきました。
貴方たちは、返品物を受け取るつもりがあるのですか?
私はこの件に関して何度も郵便局と連絡をとり、状況を調べています。
結論として、貴方たちは品物を受け取るつもりがないであろうと感じています。
品物を受取、返金を行うつもりがある場合は、適切に処理する為の方法を連絡してください。
品物を受け取るつもりがない場合は、私はクレームを申請して、自身を守ろうと思います。
返品した商品は、御社が受取を拒否したため、本日返送されてきました。
貴方たちは、返品物を受け取るつもりがあるのですか?
私はこの件に関して何度も郵便局と連絡をとり、状況を調べています。
結論として、貴方たちは品物を受け取るつもりがないであろうと感じています。
品物を受取、返金を行うつもりがある場合は、適切に処理する為の方法を連絡してください。
品物を受け取るつもりがない場合は、私はクレームを申請して、自身を守ろうと思います。
Translated by
yoshi7
Hello.
The item I sent back was returned today because your company refused to accept it.
Do you really accept returns?
I contacted the post office many times regarding this issue in order to assess the situation.
My conclusion is that you do not intend to accept the item.
If you do intend to accept the item and issue a refund, please contact me with a way of proceeding to properly address this issue.
If you do not intend to accept the item, I will protect myself by filing a claim.
The item I sent back was returned today because your company refused to accept it.
Do you really accept returns?
I contacted the post office many times regarding this issue in order to assess the situation.
My conclusion is that you do not intend to accept the item.
If you do intend to accept the item and issue a refund, please contact me with a way of proceeding to properly address this issue.
If you do not intend to accept the item, I will protect myself by filing a claim.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 215letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.35
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
yoshi7
Starter
主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。