Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Finally The fact that begins small classification of hey day of culture is...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , cold7210 ) and was completed in 7 hours 39 minutes .

Requested by toshiu at 17 Feb 2014 at 04:11 717 views
Time left: Finished

ph59305

▼おわりに……
文化の隆盛期に細分化が始まるの事実は歴史が証明するところではありますが、ジャパニメーションの歴史においてこの〝男の娘〟は細分化の最たる例の一端に思えてなりません。とにもかくにも〝かわいければ(萌えれば)なんでもよし!〟の日本において、確実に男の娘は人気を獲得しています。世界の眼から男の娘はどう映るのか、気になるところです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 08:51
Finally

The fact that begins small classification of hey day of culture is proved by history. In history of Javanimation, this "girl as boy" is only a part of best example of small classification.

In any event, in Japan where "anyone who is cute(moe) is welcomed", the girl as boy has been popular.
We want to know what people in other countries think about the girl as boy.
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 11:51
ph59305
▼Finally…
The fact that a culture starts subdivision in its heyday is proven by the history, and the “boy-daughter” in the Japanimation history seems to be the most typical aspect of this example. In any case, in the Japanese anime notion that “if they are cute (moe), anything will be accepted!”, the boy-daughters has absolutely gotten popular. It is worth seeing how such boy-daughters are seen in the eyes from the world.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime