[Translation from Japanese to English ] ph55505 ▼ And for the wrap-up... Girls running with bread are the symbo...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akithegeek1 , hiro1981 ) and was completed in 1 hour 31 minutes .

Requested by toshiu at 17 Feb 2014 at 03:57 1164 views
Time left: Finished

ph55505

▼おわりに……
パンをくわえ美少女たちはジャパニメーションの元気の象徴なんです。宮崎駿監督のアニメ〝もののけ姫〟の主人公アシタカの言葉に「いい村は女が元気だと聞いています」がありますが、明るいパンくわえ美少女たちの存在は今後もアニメの世界を元気にしてくれることでしょう。……ところでどの娘とぶつかりたいか決まりました?そこからボーイ・ミーツ・ガールな物語が始まる!ですよ!

ph55505

▼ And for the wrap-up...

Girls running with bread are the symbol of health and vitality in the Japanese animation. In the Hayao Miyazaki's anime, "Mononoke-hime", the heroine Ashitaka says that good village is one where the girls are healthy and full of energy. Maybe it's the bright young ladies running with bread who will energize the world of animation? ... And by the way, have you decided which girl you'd like to bump into? Because that's how the boy-meets-girl love stories begin! For real!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime