Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The beach stores opens in Paris, France! How cute the sweet lolita is! Many...

Original Texts
al77103

フランス、パリにも出店!

甘いロリータがカワイイ!

世界に向け準備するブランドも多い!

Innocent Worldは世界的に有名な画家「ミュシャ」の絵画を取り入れた商品を発表!

nnocent Worldはデザイナーの藤原ゆみがヨーロッパのクラシカルスタイルからインスピレーションを受け、上品で可愛らしい物作りを基本とし、新しい時代のお嬢様スタイルを提案するブランドです。
日本特有の和柄を使ったロリータ服を発表!

柄だけでなくデザイン自体にも着物の要素を取り入れている。
Translated by cold7210
The beach stores opens in Paris, France!
How cute the sweet lolita is!
Many brands are preparing for extending all over the world!
Innocent World has publicized products featuring the paintings of world famous painter “Mucha”!
Innocent World is a brand which Yumi Fujiwara who got inspired from classical style in Europe, suggests the Madam style of new era, based on making elegant and cute things.
It has publicized the lolita clothes using Japanese own patterns!
Not only to the patterns, but also to the design itself, the elements of kimono are taken.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
cold7210 cold7210
Starter