[Translation from Japanese to Native English ] There was a mistake here for the product that was shipped. The shipping stat...

This requests contains 279 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator , cohlinn ) and was completed in 2 hours 42 minutes .

Requested by keisukeokada at 16 Feb 2014 at 11:45 2483 views
Time left: Finished

先日、発送をした商品でこちらの間違いがありました。
現在は海外への発送を保留してもらっている状況です。

お客様はブラックチョコレートをお申込みなりましたが、
ホワイトチョコレートの方で手続きをしてしまいました。
今から手配するので、3日~5日ほど日数がかかってしまいます。

もしよければ、ホワイトチョコの方で発送させていただけませんか?
それとも、ブラックの方をこのままお望みになりますか?
あなたの意見を聞かせてくれませんか?

The product shipped the other day was a mistake from our end.
It is currently on a on-hold status for shipping overseas.

You have signed up for black chocolate,
but we have done the procedure for the white chocolate.
We are currently arranging for it and it will take around 3-5 days.

Are you alright with us shipping you the white chocolate instead?
Or do you still wish for the black chocolate?
Can you let us know your opinion?

今回は間違えてしまったお詫びに、
EMSの速達で発送させて頂きます。
約3~5日でアメリカに到着すると思います。

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

To apologise for the mistake this time,
I will ship by EMS express mail.
I estimated it will arrive in the United States in about 3 to 5 days.

I am sorry for any inconveniences and thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime