Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I can not know the level of "Very Loud" that you mention. As the perception...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by akiy501890 at 16 Feb 2014 at 09:04 1389 views
Time left: Finished

お客様の求めるVery Loudがどのようなレベルか分かりかねます。そう感じるかどうかは個人差がございますので、断言はできません。
しかし、私の主観ではこのギターY1の音量はとてもボリュームがあり音量は全く問題ないと私は思います。
アコーステックギターとしてはとてもしっかりした音量で、なにより高音から低音まで音質の
バランスが素晴らしく、豊かなボリュームで鳴ってくれます

ちょうどB社のギターを購入頂いたお客様のレビューがあります。彼はギブソンより素晴らしいと大変満足されています。

I can not know the level of "Very Loud" that you mention.
As the perception of sound varies by individual, I can not say for sure that "the sound is very loud".
However, in my subjective view, the Y1 volume of this guitar is very high, and I think it has excellent volume. It has sufficient volume as an acoustic guitar. Particularly, the balance from high-pitch sound to bass sound is great. It plays music with rich volume.

We have right here a review of a customer who bought the B company's guitar. He is really satisfied with the guitar saying that this guitar is greater than that of Gibson.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime