この度はご迷惑おかけして大変申し訳ございませんでした。
全額返金させて頂きました。
そして、評価も拝見させて頂きました。
私はebay販売誠心誠意取り組んでおります。
そして、ebay販売で生計を立てております。
今までお取引させて頂いたお客様にはご納得頂いております。
このような評価は大変困ります。
返金を確認して頂けましたら評価の変更をお願いしたいです。
ご納得頂けない場合はセラーとしての義務は
まっとうしておりますので
ebay,paypal、あなたの国の警察に異議を申立てます。
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2014 at 20:49
I am really sorry about causing you trouble.
I refunded you the entire sum.
I also checked the feedback from you.
I am putting all my energy and efforts into selling my items at Ebay. It is my way of earning a living. All customers I have dealt before were satisfied with my shop.
The feedback you left me troubles me greatly.
I would like you to change it once you receive the money.
If you are not satisfied with this solution, then as a seller I shall fulfil my duty and voice my protest to Ebay, Paypal and the police of your country.
I refunded you the entire sum.
I also checked the feedback from you.
I am putting all my energy and efforts into selling my items at Ebay. It is my way of earning a living. All customers I have dealt before were satisfied with my shop.
The feedback you left me troubles me greatly.
I would like you to change it once you receive the money.
If you are not satisfied with this solution, then as a seller I shall fulfil my duty and voice my protest to Ebay, Paypal and the police of your country.
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2014 at 21:04
I apologize to you sincerely for the troubles we had.
I have returned all the money you paid.
I then saw your review.
I am doing everything I can do in selling items on eBay in all sincerity.
And I do this to make a living.
Every customer who had business with me so far said they were satisfied.
That kind of review is really troubling for me.
I would like you to change your review as soon as you confirm that the refund is done.
In case you still do not want to change your attitude, I will make a complaint against you to eBay, Paypal, and the police in your country since I fulfilled my obligations as a seller.
I have returned all the money you paid.
I then saw your review.
I am doing everything I can do in selling items on eBay in all sincerity.
And I do this to make a living.
Every customer who had business with me so far said they were satisfied.
That kind of review is really troubling for me.
I would like you to change your review as soon as you confirm that the refund is done.
In case you still do not want to change your attitude, I will make a complaint against you to eBay, Paypal, and the police in your country since I fulfilled my obligations as a seller.
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2014 at 20:56
I'm quite sorry to bother you this time.
I refunded all the amount of money.
And I watched your evaluation.
I'm engaging in ebay selling sincerely.
And I'm gaining my living by ebay selling.
All the customers who I have done business with have accepted.
I'm annoyed with such an evaluation.
If you check a refund please change your evaluation.
If you don't consent, I'm fulfilling my obligation as a seller,
so I will file my objection to ebay, paypal, and police in your country.
I refunded all the amount of money.
And I watched your evaluation.
I'm engaging in ebay selling sincerely.
And I'm gaining my living by ebay selling.
All the customers who I have done business with have accepted.
I'm annoyed with such an evaluation.
If you check a refund please change your evaluation.
If you don't consent, I'm fulfilling my obligation as a seller,
so I will file my objection to ebay, paypal, and police in your country.
すみません、"All customers I have dealt before were satisfied with my shop."を All customers I have sold my items to before were satisfied with my shop.にしてください。そのほうがより丁寧な発言になります。