Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for contacting while you are on a business trip. If you order in ...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( milvia , kengo_a , ashikkoman ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nishiyama75 at 13 Feb 2014 at 17:19 23772 views
Time left: Finished

ご出張中にご連絡してすいません。
今週中に靴のオーダーした場合は、4月出荷になります。
それ以降に発注すると、出荷日が遅れてしまいます。
納期を優先した場合は、今週中のオーダーをお勧めします。
もし、ご出張中で、今週中の発注が難しい場合は、いつごろ発注することができますでしょうか。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 17:25
I am sorry for contacting while you are on a business trip.
If you order in this week, a shipment will be in April.
If miss this chance, the shipment will be delayed.
If you want to give priority to the delivery date, I would like to recommend you to place an order within this week.
If it is difficult to place an order because you have been on the business trip, when would you be able to place the order?
kengo_a
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 17:27
I apologize for contacting you while you are on a business trip.
If you order shoes within this week, they will be sent in April.
But ordering after this week, the shipping date will be delayed.
We recommend that you order within this weak if you make much account of the delivery date.
If you are having difficulty in ordering within this week due to your trip, when would you be able to do it?
★★★★☆ 4.0/1
ashikkoman
Rating 59
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 17:27
I apologize for contacting you while you are on your business trip.
If the order is placed by the end of this week, the shipment is going to be in April.
The shipment will be delayed if you order it later.
If you are trying to meet a certain delivery date, then I would recommend you to place your order by the end of the week.
If you were busy on your trip and could not make it, when would you be able to confirm the order?
★★★★☆ 4.0/1
milvia
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 17:26
I am sorry for contacting with you while you are on official business.
If you are ordering shoes during this week, it will be shipped in April.
After that, the shipment will be delayed.
If you have priority to an appointed date, you should be better order in this week.
When could you order if you have a difficulty on ordering this week because of your business trip?
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime