[Translation from Japanese to English ] I did use it for few hours so I listed it as a used item. I have a regular ◇...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , yyokoba , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by rurilp at 12 Feb 2014 at 00:18 1620 views
Time left: Finished

一応、数時間だけは使ったからUSED商品で出品したけどね。
私は通常の◇も持ってるから、全然出番が無かったんだ。
ほぼ新品みたいな状態でこの金額は安いと思うよ。

貴方が荷物を受け取ったのは嬉しいんだけど、税関でそんなにお金を取られるのは腹が立ちますね。これから荷物の金額は少なめに書いて送るよ。余分なお金を使わせちゃってごめんね。

あぁ、◯はフランス語で出版されるもんね。
1冊だけじゃ無くてシリーズ全部送るよ!私は読んだ事ないんだけど、どうやら4冊出てるみたいだから今度探してみるね。

I did use it for few hours so I listed it as a used item.
I have a regular ◇ too so I really didn't have much chance to use it.
It's almost new so I think the price is good for its condition.

I'm glad that you received the package but it's frustrating that the customs made you pay so much. In the future, I'll write down a lower price. I'm sorry to have you pay extra.

Oh, ◯ will be published in French.
I will send you the whole series, not just one. I haven't read it but it seems like there are 4 volumes published. I'll look for them.

Client

Additional info

◇は携帯ゲーム機、◯は漫画のタイトル

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime