[Translation from French to Japanese ] Nous avons reçu de nouveaux arrivages sur vos marques préférées. Découvrez le...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , kaolie ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by poptones at 08 Feb 2014 at 16:10 2100 views
Time left: Finished

Nous avons reçu de nouveaux arrivages sur vos marques préférées. Découvrez les vite...
En bonus, la livraison et le retour sont gratuits sur toutes les nouveautés dès 89€ d'achats avec le code FREE !
Attention, les stocks sont limités !
Voici un aperçu de ce qui vous attend !

Votre compte fidélité est crédité de ses points 10 jours après la livraison de votre commande.
Dès lors, vous pourrez transformer vos points en chèque-cadeau directement dans votre page « Paiement
A la ligne « Points fidélité », cliquez simplement sur « UTILISER »
Les chèque-cadeaux fidélité sont utilisables dès 50€ d'articles présents dans votre Shopping Bag

1€ dépensé = 1 point de fidélité = 0,10€ cagnottésExemple : 80€ dépensés = 8€ cagnottés

お客様がお気に入りのブランドの新商品が到着しました。お早めにご覧ください。ボーナスとして、クーポンご利用無しでこれらの商品を89€以上お買い上げいただくと、送料、返品送料とも無料となります!数に限りがございますので、ご注意ください!次がざっとしたその内容です!

マイポイントは商品の受け取りから10日後に加算されます。このポイントをクーポンに交換は、お客様アカウントの « Paiement»(支払い)から手続きが可能です。 ページの« Points fidélité »(マイポイント)の欄から、« UTILISER »(利用する)をクリックしていただくだけで完了です。クーポンは お客様のショッピング・バッグに50€以上の商品があればご利用できます。

1€ のお買い上げ = 1 マイポイント = 0,10€ の節約 例 : 80€ のお買い上げ = 8€ の節約

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime