Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 您好!感谢您的邮件。 亚马逊非常重视与客户之间的合作,所以关于合作问题, 我们有专员单独处理,您现在联系的是亚马逊零售客服, 我们无权回复相关问题,...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( axing ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by okotay16 at 07 Feb 2014 at 16:59 3155 views
Time left: Finished

您好!感谢您的邮件。
亚马逊非常重视与客户之间的合作,所以关于合作问题,
我们有专员单独处理,您现在联系的是亚马逊零售客服,
我们无权回复相关问题,有关合作问题,
详情请您拨打010(请在工作日拨打)进行咨询,对此给您带来不便请您谅解!

关于开店问题可点击此链接:http
如果您已经是亚马逊注册卖家,亚马逊有专业的卖家服务团队,
为了您的问题得到有效的解决,请您登录卖家后台

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Apr 2014 at 05:17
こんにちは!お問い合わせありがとうございます。
Amazonはお客様との提携ビジネスを非常に大切にしております。提携ビジネスに関するご質問については、専門スタッフが個別に対応いたします。お客様がお問い合わせされたのは、Amazon小口出品サービスです。申し訳ございませんが、こちらでは対応できかねます。提携ビジネスに関するご質問については、010(平日のみ)にお問い合わせくださいますよう、お願い申し上げます。

出品に関するFAQ集リンク: http
Amazon出品者としてすでに登録されている方向けに、Amazonには専門の出品サービスチームがあります。
お客様の問題を解決するには、ログインしてください。
axing
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2014 at 17:39
こんにちは。メールありがとうございます。
Amazonはお客様との提携ビジネスを非常に大切にしておりますので、そうした質問については専門スタッフが個別に対応しております。お客様からご連絡いただいたカスタマーサービスの部門では、こうした提携ビジネスに関わる質問への回答はできかねます。

出品サービスに関する質問は、こちらのリンクへ:http
すでにAmazonの出品用アカウントをお持ちであれば、出品者専用のカスタマーサービスもございますので、問題解決のためにも、出品者ページへのログインをお願いします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2014 at 17:54
こんにちは。ご連絡ありがとうございます。
Amazonではお客様との協力を非常に重要視しており、出品者と購入者が安心して売買できる場を提供しております。
私たちはAmazon出品(出店)サービスに関する、お客様から寄せられるご質問への回答など、サポート体制が充実しており、出品者様にお役立ていただけるようサポートします。
詳細につきましては、お電話010までご連絡ください。

開業に関するお問い合わせはこちらのリンクからクリックしてください:http
もしお客様がすでにAmazonでの出品サービスを登録済みの場合は、お客様のご質問にお答えできるAmazonの出品(出店)サービスのページにログインしてください。
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
すみません。”詳細につきましては、お電話010までご連絡ください。”の前に”出品(出店)サービスに関するお問い合わせへの回答はできかねます。”

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime