Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The February order and the March order are for different customers. I'm sorry...
Original Texts
2月入荷と3月入荷の商材は、販売先が違います。申し訳ないのですが、2月入荷の商材で入荷が遅れる品番は、キャンセルできませんでしょうか。
在庫にあるメンズ商品は、すべて引き取ります。しかし、商品の出荷は、既に発注したレディース商品と一緒に出荷して下さい。
出荷予定の商品代金の支払いは、今月の中旬でもいいですか。なぜなら、担当者が、今週の週末まで休暇をとっているので。
在庫にあるメンズ商品は、すべて引き取ります。しかし、商品の出荷は、既に発注したレディース商品と一緒に出荷して下さい。
出荷予定の商品代金の支払いは、今月の中旬でもいいですか。なぜなら、担当者が、今週の週末まで休暇をとっているので。
Translated by
buttercup_xo
The items we are purchasing from you in February and in March will be sold to two differnt customers. Could it be possible for us to cancel the Februray's orders that may be delayed?
We will buy all the men's items that are currently in your stock. But Could you please ship them with the women's items that we have already placed the order with you?
Could you wait for the payment of the items will be shipped until the middle of this month? The person in charge of paying is taking days off untill this weekend.
We will buy all the men's items that are currently in your stock. But Could you please ship them with the women's items that we have already placed the order with you?
Could you wait for the payment of the items will be shipped until the middle of this month? The person in charge of paying is taking days off untill this weekend.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 181letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.29
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
buttercup_xo
Starter
Mom of two little boys living in JP.
Graduated from the Ohio State Universit...
Graduated from the Ohio State Universit...