Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Beer company invests $4 million in an NFC card to replace cash in the Philipp...

Original Texts
While prepaid cards are already present in the country through local banks, the Sweep card’s goal is to offer more varied options, making it a universal card for transactions. Apart from brick and mortar shops, the card can be registered online and be used to pay bills, top up prepaid mobile credits, and transfer from one Sweep card to another.

It has already closed a partnership with Greenhills Shopping Center, one of the most famous bazaar malls in Metro Manila. It will honor transactions using the card and help promote it. Two other malls, Tiendesitas and a new mall that’s still being built, will also honor it in the coming months.
Translated by mooomin
同国においてはプリペイドカードは地元銀行を通じて既に存在するが、Sweep cardはさらに多様なオプションを提供するため、取引に用いることの出来る国際的に通用するカードだと言えよう。実店舗以外にも、カードはオンラインでの登録も可能であり、請求書の支払い、プリペイドモバイルクレジットカードへの入金、そしてSweep card間の振り替えに利用できる。

同社はMetro Manilaで最も有名なバザールモールの一つであるGreenhills Shopping Centerとの提携を既に成立させた。同ショッピングセンターは、カードを用いた取引(買い物)を受け取り、及びそのプロモートを援助する予定である。Tiendesitasと、もう一つ現在建築中の新しいモールの2つは、あと数ヶ月以内には受け取りを開始する予定である。
nobeldrsd
Translated by nobeldrsd
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1992letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$44.82
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
mooomin mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter