[Translation from Japanese to English ] I paid for this time's order by paypal. Thank you for your quick response ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , cold7210 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mirakoma at 01 Feb 2014 at 16:53 1854 views
Time left: Finished

今回注文分の代金はPayPalで支払いました。

いつも迅速な対応に感謝します!
AとBの件についてもご配慮いただきありがとう。

Cは$200ですね。承知しました。

その他の新製品の当社専用Dealer Priceも知らせて下さい。

DとEは卸値次第ですが一定の需要があると思われます。
次回注文しようと思います。
円安ドル高の影響で色々なコストが増えています。
できるだけ安い価格にしていただけたら助かります。

ちなみにDには専用のウエイトプレートは付属しますか?
製品画像では見当たりませんでした。














I paid for this time's order by paypal.

Thank you for your quick response every time!
I also want to thank you for your consideration for A and B.

I also understood that the price of C is $200.

I would also like to know the exclusive dealer price of your company for other new products.

I think there are considerable amount of demand for D and E, though it may depend on the wholesale price.
I am thinking of placing an order next time.
Increase of the cost is observed in many situations by the influence of devalued yen.
It would be a great help if you would set a price as low as possible.

Just for the record, does D have a customized weight plate as an accessory?
I couldn't find it in the product image.

Client

Additional info

アルファベットのA,B,C,D,には商品名がはいります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime