Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ta43504 Curry rice differs from family to family. For some reason, some peop...
Original Texts
ta43504
カレーライスは各家庭ごとにこだわりがあり、なぜかしょうゆを付け加える程度でもこだわりといわれてしまうほど、家庭でのカレーライスにプライドを持っている。また、たいていはスーパーで売られているカレーの元を使って料理し、カレー粉から調理する家庭は少ない。
家庭のカレーライスは少し具が多く、たいていはにんじんとジャガイモと鶏肉とたまねぎがメイン。色も茶色が多くねっとりしている。
カレーライスは各家庭ごとにこだわりがあり、なぜかしょうゆを付け加える程度でもこだわりといわれてしまうほど、家庭でのカレーライスにプライドを持っている。また、たいていはスーパーで売られているカレーの元を使って料理し、カレー粉から調理する家庭は少ない。
家庭のカレーライスは少し具が多く、たいていはにんじんとジャガイモと鶏肉とたまねぎがメイン。色も茶色が多くねっとりしている。
Translated by
kushani311
There are preferences for Rice and Curry among families, some claim that preferences change even by the amount of Say sauce added and families do take pride in Rice and Curry. And the number of families that make curry using ready made curry paste available in super market or curry powder is usually small. Home made Rice and Curry has more ingredients, usually carrots, potatoes, chicken and onions are main. Color is more brownish and sticky.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 193letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.37
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
kushani311
Starter
こんにちは! スリランカ生まれです。現在日本での大学院生です。国際関係を専攻しています。
2001年にスリランカで日本語の勉強を始めてから、2009年に...
2001年にスリランカで日本語の勉強を始めてから、2009年に...