Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ta43503 Normally, an omelet has this kind of space and is not symmetrical, b...

Original Texts
ta43503
一般的な卵焼きはこのくらい隙間があって形もいびつだけど、料亭などで作られる卵焼きはもっと長方形に近く隙間もない。カレーライス。日本では略して「カレー」とも称され[5]、ラーメンと並んで国民食と呼ばれるほど人気がある料理である[6]。 小中学校の給食メニューの人気アンケートでもつねに上位に挙げられている。
Translated by 3_yumie7
ta43503

Common tamagoyaki(fried egg) has a gap like this and the shape is irregular, but tamagoyaki served at Japanese restaurants are more oblong figure and there is no gap between egg layer. Curry rice. In Japan, it is also called "Care"[5] as an abbreviation. This is the popular dish which is called "kokumin-shokou(meal of Japanese people)" along with Ramen.[6] This dish always gets high in rankings of lunch menu of elementary schools and junior-high schools.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
159letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$14.31
Translation Time
39 minutes
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact