Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Arabic ] Before watching the premier of "Life Itself" at the Sundance Film Festival, I...

This requests contains 1108 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ohm7766 , l_rudaini79 ) and was completed in 5 hours 49 minutes .

Requested by activetest at 29 Jan 2014 at 13:02 4192 views
Time left: Finished

Before watching the premier of "Life Itself" at the Sundance Film Festival, I would not have guessed how much the documentary about my dear Roger would affect me. Steve James' film, adapted from Roger's memoir of the same name, was, in a word, magnificent, and it left me emotionally drained.


The experience was bittersweet, mostly because Roger wasn't there to share it with me. Still, I found great joy in a movie that showed a side of him the public rarely sees: his life as a family man and loving grandfather.

ohm7766
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 29 Jan 2014 at 16:16
قبل مشاهدة الفلم " الحباة نفسها" في مهرجان ساندانس , لم اكن اضن كيف ستوئثر وثائقية روجر علي, افلام ستيف جونز استلهمت من قبل ذكريات روجر بنفس الكلمات والاسماء رائعة و قد تركتني استنزف مشاعري .
التجرية كانت اكثر رائعة غالبا لكن روجر غير موجود ليشاركنا بها , انا وجدت متعه كبيرة في الفلم الذي عرض جانب من حياته علنا : حياته كرجل عائلة وجد محبوب.
l_rudaini79
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 29 Jan 2014 at 19:01
قبل مشاهدة العرض الأول لفلم " الحياة نفسها"في مهرجان صن دانس للأفلام،لم أظن أن الوثائقي الذي أعدة حبيبي روجر قد يؤثر بي. وقد كان فلم ستيف جيمس،المقتبس من مذكرات روجر، والذي يحمل نفس الأسم،رائعا-بكلمة واحدة- وقد تركني مستنزفة عاطفيا.
كانت التجربة حلوة ومرة،والسبب غالبا لأن روجر لم يكن موجودا عندئذ ليشاركني أياها.مع ذلك،وجدت متعة عظيمة في فلم عرض جانبا منه نادرا مايراه العامة:وهو حياته كرب أسرة وجد محبوب.

One scene that made me tear up was my granddaughter Raven talking about how much Roger taught her about movies, books and life. He was such an important part of his grandchildren's lives, and the movie was a painful reminder to me that he is no longer here for them.
As I reflect on my week at Sundance, I am happy that I waited to see the completed film with the Sundance audience and gratified that my son, Jay, daughter, Sonia, and Raven were at my side. My family is a source of strength to me, and they too are still mourning Roger's death, so the experience was a sort of catharsis for us.

ohm7766
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 29 Jan 2014 at 16:28
مشهد واحد جعلني ابكي عندما حفيدتي رافن تكلمت على روجر كم كان يعلمها على الافلام والكتب والحياة , لقد كان جزء مهما في حياة حفيدته وكان الفلم ذكرى مؤلمه بالنسبة الي لنه لم يعد موجود بالنسبة لهم.
وكا انعكاس على اسبوعي في مهرجان سان دانس , ان فرح في انتظاري الفلم كاملا مع جماهير المهرجان وممتن لابني جاي وابنتي سونيا ورافن كونهم الى جانبي.
عائلتي مصدر قوي بالنسبة الي , وانهم ايضا الى صباحيه موت روجر , والتجريه كانت نوع ما متنفس بالنسبة الينا.
l_rudaini79
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 29 Jan 2014 at 18:51

لقد أدمع عيني مشهد حفيدتي رايفن وهي تتحدث بماتعلمته من روجر عن الأفلام والكتب والحياة. لقد كان جزءا مهما من حياة أحفاده،وكان الفلم ذكرى مؤلمة بالنسبة لي كونه ليس موجودا معي من أجلهم.عندما أفكر في أسبوعي في صن دانس،أشعر بالسعادة كوني أنتظرت مشاهدة الفلم الكامل مع جمهور صن دانس ، وأشعر بالأمتنان كون أبني،جاي،وأبنتي،سونيا، وريفن كانوا جميعا بجانبي.عائلتي هي مصدر قوة بالنسبة ألي،ولايزالون هم أيضا في حداد على وفاة روجر،لذا كانت تلك التجربة كنوع من التطهير العاطفي بالنسبة ألينا.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime