Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] 7929 Was hat das Messer den für eine Beschädigung.Villeicht nehme ich es ja t...

This requests contains 482 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( satoretro , 88_maryla_88 ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by okotay16 at 29 Jan 2014 at 01:22 2185 views
Time left: Finished

7929
Was hat das Messer den für eine Beschädigung.Villeicht nehme ich es ja trotzdem.wie ich sehe sind bei Amazon noch 2 auf Lager und zwei lange 270mm auch noch 2 davon.

9511
Ich habe mein Paket erhalten.
Ich möchte informiert werden, wenn ich das Paket empfangen
Wenn ich das Paket nicht erhalten, sobald ich will mein Geld zurück
Mit freundlichen Grüßen,
Soren Andersen

AZ
Kd. hat Artikel nicht erhalten. Kommunikation mit Verkäufer erfolglos. Zoll hat Artikel wieder zurück gesendet.

satoretro
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 02:10
7929
このナイフにはどんな損傷があるのでしょう。場合によってはそれでも購入します。私が見たところではAmazonにはまだ2つ在庫があり、その2つは270mmの物のようですが。

9511
荷物を受け取りました。
私が荷物を受け取る場合は、通知をしてほしいです。
荷物を受け取らない場合は、すぐにお金は返します。
よろしくお願いします。
Soren Andersen

A Z
お客様が商品を受け取っていません。販売者との連絡もうまくいきませんでした。税関は商品を送り返しました。
★★★☆☆ 3.0/1
satoretro
satoretro- almost 11 years ago
9511の「返します」は「返してほしいです」の間違いでした。訂正いたします。
88_maryla_88
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 03:09
7929
包丁には、どのような破損がありますか。破損があるにもかかわらず、その商品を購入しようと考慮中なのです。
アマゾンをみると、包丁は二本在庫がありそうです。270mmの長いタイプも二本ありそうです。

9511
商品を受け取りませんでした。
発送の時点については、ご連絡ください。
商品が届かない場合は、全額返金を求めます。
Soren Andersen

AZ
商品がお客様に届かなかった。売り手との連絡が不可能。商品は税関より返送された。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime