Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Now that there is a few that I still keep in touch with, but I enjoy doing th...
Original Texts
しかし、今でも少数になりましたが仲間と連絡を取りながら楽しんでます。:)
僕はBさんにまだ会ったことはないけれど、文章から十分に素晴らしい人柄が伝わってきてます。
どんな国でも感謝の気持ちや謙虚な気持ちは凄く大切だと思ってます。
商売をするのは特に大切ですもんね:) 改めて私もBさんを見習いたいと思います。
Aさんとの取引の詳細まで教えてくれて本当にありがとうございました。
多くの出資をしてたんですね・・・・
とにかく今回のAさんの行動にはとても残念です・・・・・
僕はBさんにまだ会ったことはないけれど、文章から十分に素晴らしい人柄が伝わってきてます。
どんな国でも感謝の気持ちや謙虚な気持ちは凄く大切だと思ってます。
商売をするのは特に大切ですもんね:) 改めて私もBさんを見習いたいと思います。
Aさんとの取引の詳細まで教えてくれて本当にありがとうございました。
多くの出資をしてたんですね・・・・
とにかく今回のAさんの行動にはとても残念です・・・・・
Translated by
hiromic
Now that there is a few that I still keep in touch with, but I enjoy doing that.
I have never met B, but I can tell how grateful she is from the way she writes.
It is very important to have a grateful feelings and modest feelings in any countries.
Especially when you do business. I would love to learn a lot from you.
Thank you so much for sharing the business experience you had with A.
You had invested a lot....
I am very disappointed with the actions he took.....
I have never met B, but I can tell how grateful she is from the way she writes.
It is very important to have a grateful feelings and modest feelings in any countries.
Especially when you do business. I would love to learn a lot from you.
Thank you so much for sharing the business experience you had with A.
You had invested a lot....
I am very disappointed with the actions he took.....
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
hiromic
Starter
アパレル会社、メーカーなどで翻訳・通訳業務を担当。
趣味:旅行、食べ歩き、ワークアウト(ヨガ、ズンバ、ダンス、テニス、ジム通い)
I have...
趣味:旅行、食べ歩き、ワークアウト(ヨガ、ズンバ、ダンス、テニス、ジム通い)
I have...